ドッカトット【日本正規品】デラックス 0-8ヶ月 ウイリアムモリス DockATot Deluxe+ ベビーベッド 添い寝 持ち運び ベッドインベッド ベビーネスト ベビー 赤ちゃん マットレス クーファン 出産祝い ウイリアム モリス 生地 | キッズ&ベビー カイズ KIDS&BABY, 楽天市場】ドッカトット【日本正規品】デラックス 0-8ヶ月 ウイリアム , ドッカトット【日本正規品】デラックス 0-8ヶ月 ウイリアムモリス DockATot Deluxe+ ベビーベッド 添い寝 持ち運び ベッドインベッド ベビーネスト ベビー 赤ちゃん マットレス クーファン 出産祝い ウイリアム モリス 生地 | キッズ&ベビー カイズ KIDS&BABY, 楽天市場】ドッカトット【日本正規品】デラックス 0-8ヶ月 ウイリアム , 楽天市場】ドッカトット【日本正規品】デラックス 0-8ヶ月 ウイリアム , ドッカトット【日本正規品】デラックス 0-8ヶ月 ウイリアムモリス DockATot Deluxe+ ベビーベッド 添い寝 持ち運び ベッドインベッド ベビーネスト ベビー 赤ちゃん マットレス クーファン 出産祝い ウイリアム モリス 生地 | キッズ&ベビー カイズ KIDS&BABY
0220ayaka0407さん専用 Maydolly ミニベビーベッド ゆりかご

天使の寝床セット
■商品名ドッカトット ベビーベッド デラックス プラスDockATot Deluxe+■定価28,600円(楽天市場)■カラーWillow Boughs■サイズ幅46cm × 長さ75cm(バックルクローズ時)0-8ヶ月 10kgまでのお子様用■重量1400g■素材ベッドカバー:コットン100%マットレス・チューブクッション:ポリエステル100%■生産国エストニア(ヨーロッパ)■商品説明●DockATot(ドッカトット)日本総代理店●自然にインスパイアされた壁紙やファブリック、家具で知られるイギリスのブランドMorris & Co.(ウイリアム モリス)とのコラボレーションを発表しました。●クッションのような素材のベビーベッド●里帰りや旅行、お出かけの時など持ち運びが簡単にできる●空気を通すマットレスとバンパーで空気をとどめない●お母さんのお腹の次に居心地の良い空間を作りたいということがモットーで製作されたベッドだからあかちゃんの居心地も最高●カバーと中綿クッションは全てパーツごとに洗濯可能●足元のバックルは外して使用も可能●添い寝ベッドとしても使用可能●腹ばいの練習にもぴったり●ベビーベッドのメインでもサブとしても使えます
カテゴリー:ベビー・キッズ>>>ベビー家具/寝具/室内用品>>>ベッド
商品の状態:新品、未使用
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:佐川急便/日本郵便
発送元の地域:岩手県
発送までの日数:2~3日で発送

ドッカトット【日本正規品】デラックス 0-8ヶ月 ウイリアムモリス DockATot Deluxe+ ベビーベッド 添い寝 持ち運び ベッドインベッド  ベビーネスト ベビー 赤ちゃん マットレス クーファン 出産祝い ウイリアム モリス 生地 | キッズ&ベビー カイズ KIDS&BABY
超美品 ベビービョルンバウンサー バランスソフト メッシュピンク
楽天市場】ドッカトット【日本正規品】デラックス 0-8ヶ月 ウイリアム
Baby bjorn ベビービョルン バウンサー
ドッカトット【日本正規品】デラックス 0-8ヶ月 ウイリアムモリス DockATot Deluxe+ ベビーベッド 添い寝 持ち運び ベッドインベッド  ベビーネスト ベビー 赤ちゃん マットレス クーファン 出産祝い ウイリアム モリス 生地 | キッズ&ベビー カイズ KIDS&BABY
籐ラタンのベビーベッド
楽天市場】ドッカトット【日本正規品】デラックス 0-8ヶ月 ウイリアム
ヤトミ ベビーベッドミニ(マットレス付)
楽天市場】ドッカトット【日本正規品】デラックス 0-8ヶ月 ウイリアム
カトージ ポータブルベビーベッド
ドッカトット【日本正規品】デラックス 0-8ヶ月 ウイリアムモリス DockATot Deluxe+ ベビーベッド 添い寝 持ち運び ベッドインベッド  ベビーネスト ベビー 赤ちゃん マットレス クーファン 出産祝い ウイリアム モリス 生地 | キッズ&ベビー カイズ KIDS&BABY
DESIGN DUA クーファン

なんだかなぁ 意味がない日本語




スポンサーリンク



個人的にですが「なんだかなぁ」と言う言葉が、大嫌いです。
そもそも「なんだか」と言う意味は、何であるか?と言う意味ですが「なんだか」の解釈では「はっはり言えないが、なんとなく」と言う場合にも使われます。
Gダッシュ用キャブレター
AYA★セール中 様専用 バイク用バッグサポート(キジマ)

英語に直訳すると「What」ですね。
wonder what でも良いかも知れません。

そして「なんだか」に「なぁ」がついて「なんだかなぁ」と使う場合でも、本来であれば「なんだか雲行が怪しい」など、意味が通じるように、使うのであれば良いのですが・・。

「なんだかなぁ」ですと、全く、意味が伝わって参りません。
何が、なんだか、なんでしょうか?




スポンサーリンク



よくないなぁ、それは違うなぁ、なんでこうなるかなあ、などと発言するのでしたら、分かるのですが、そもそも「なんとなく」と言う意味なのに、それに「なぁ」を足してしまうと、なんとなくなぁ・・・。

ゴルフ キャディバッグ World Max Club
そんな言葉を投げかれられた相手は、???だと、お思いになりませんか?
こんなに、相手に意味が伝わらない言葉はありません。

新品☆フェラガモ 長財布 ガンチーニクリップ ロゴ金具 パスケース付き ブラック
正しく伝えない限り、相手は間違って解釈したりして、場合によっては、余計に変な方向に向かってしまい、収拾がつかなくなる可能性も出てきます。
その時には「なんだかなあ」と発言した人の責任も重いです。
自分の考えは「なんだか」「なになにだなあ」と、正しく、伝えなくてはいけません。

とある芸能人さんが、自分の特徴である文句のひとつとして「なんだかなぁ」を、テレビ番組で使いだしたと言う説もあるようですが、この「なんだかなあ」と言う言葉は、日本人が抽象的すぎる、悪いところです。
日本人は、あいまいな表現をしたり、スマホと言うように、正式な言葉を、省略することが多いのですが、その典型的な例が「なんだかなあ」と発言することでしょう。
外国の方が優れているとは申しませんが、外国人は、ハッキリと自分の意見を伝えます。
そして、きちんと議論します。




スポンサーリンク



そんなことを申し上げている私に対しても、伝わってこないなど、賛否両論、ご意見があるかと存じます。
私の考えとは正反対の方からも多いとは存じますが、もっと、相手に伝わる日本語を心がけたいところです。(^-^) 

^_^様専用ページ